台灣路上諧音梗無所不在,小編上次在台中搭車看到一家燒烤店名叫「愛烤愛對囉」瞬間笑出來,就是台語的「愛哭 (ài-khàu) 愛綴路 (tuè-lōo) 」,愛哭又愛跟的意思超有創意。同樣在台中,一位網友騎單車經過后豐自行車道,發現一塊牌子寫著「硬撩弟加辣」5字,卻頓時滿頭問號。
翻攝自臉書《路上觀察學院》。
一位網友在台中后豐鐵馬道騎腳踏車,發現寫著「硬撩弟加辣」的繽紛路牌,下方還呼籲「愛地球」,畫著公廁和救護站的圖案。原PO想了很久都不懂那5字火星文想表達什麼,後來才推測應該是和「婚逃賣卵蛋」有異曲同工之意。
「婚逃賣卵蛋」意指「菸頭別亂丟」,示意圖翻攝自臉書《路上觀察學院》。
多數網友唸個幾次後恍然大悟:「唸了3次才懂」、「硬撩是要撩什麼……喔~飲料啦」、「飲料在這裡啦」、「因聊迪加辣,這樣比較能懂吧」、「自己念了3次才想起來是台語」。還有台文專家解答正確寫法及讀音:「飲料佇遮啦 (ím-liāu tī tsia–lah) 。」
示意圖非當事人,翻攝自《我的藍調時光》。
不少人批評音譯選字不夠準確,因此反感這種寫法:「硬要轉台語,大家無法第一時間看懂,感覺沒意義」、「這些諧音寫法真的超煩,根本看不懂,又不是約定成俗的寫法」、「飲料還沒賣到,光在招牌前面就卡關」、「念3次也難理解,三聲四聲差那麼多,看網友留言才懂」。也有人緩頰:「樂趣的一種,猜猜看也很有趣,也許店家不缺錢,做身體健康的。」你覺得「硬撩弟加辣」要怎麼改比較能讓台語人一看就懂呢?
翻攝自臉書《路上觀察學院》,下同。
文字有爭議不如看圖吧!新北市土城區中央路一段出現奇怪的招牌,由6個小方塊組成,上面沒有字但有些符號,分別畫著英文P字、刀叉、咖啡杯、音符、廁所標誌和箭頭向下彎向左的圖案,令人摸不著頭緒。所以老闆是要賣什麼呢?【下滑延伸閱讀看解答】
唸一次就懂的人太強了吧!
(往下還有更多精彩文章!)