中国同事回讯息 狂传「==」他气炸!意思曝光台网友全尴尬

傳訊息時,「==」有無言、傻眼、點點點的意思。一名網友和中國同事談公事時,對方卻不斷回覆「==」,讓他差點被惹火,冷靜後才想起中國「==」的意思和台灣不一樣!

June 19, 2024
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

传讯息时,「==」有无言、傻眼、点点点的意思。一名网友和中国同事谈公事时,对方却不断回复「==」,让他差点被惹火,冷静后才想起中国「==」的意思和台湾不一样!

  
示意图。图片来源 / 翻摄自《今生也请多指教》

 

一名网友在社群平台Threads上分享趣闻,他用微信和中国同事讨论公事,「客户要的资料再麻烦邮件发出,谢谢!」结果同事回复「==」,让他当场傻眼又问「什么时候能发?」怎料对方还是继续传「==」。原PO险些被惹火,冷静后才赫然想起中国「==」用法和台湾不一样,是「等等」的意思。

示意图。图片来源 / 翻摄自《流星》
廣告1

 

贴文曝光后,立刻引起台湾网友热议,「我也遇过!当时满脑问号想说这太没礼貌了吧,好几次之后才发现是等等」、「误会大了」、「十多年前经常这样使用,但不会打中间的空格,有空格就很像表情」、「我在爱尔兰的中企上班,在收到好几个==之后,我就问「请问我是说错什么吗?为什么一直==」才知道是等等的意思,真的是白生气了耶」、「我也是同事被惹怒后,才知道= =是等等的意思」。

示意图。图片来源 / 翻摄自《原本以为只是手机掉了2》

 

不过也有中国网友直言,「==」其实很少在中国职场见到,一般都是用在网路或打游戏时,「我在工作中没见过有人这么用耶,倒是很多人只会回个1然后就没声音了」、「我在中国工作场合上真的没见过有人用这个回复微信,你助理是不是很年轻?」、「这么发很没礼貌」。

示意图。图片来源 / 翻摄自《你也有今天》

 

台湾明明就有自己的习惯用语,为什么要学着说其他国家的流行语呢?受到抖音、小红书等社群平台影响,现在有越来越多台湾年轻人会跟着使用中国用语,不过并不是每种说法都令人悦耳。有网友就列出了5大最不能接受的中国用语,来看看是否和你心中所想一样吧~【更多内容请到下方延伸阅读】

  
示意图。图片来源 / 翻摄自《上流社会》
「视频」只排第2!最令人抓狂的5大中国用语 第1名听到就火大
学生写「不换鞋估计不行」老师见2字批:别用中国用语!大人全傻了
素颜也很漂亮!女神卡卡保养皮肤的「特殊运动」

參考資料:Threads
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台湾, 世界
加入粉絲團! 中国同事回讯息 狂传「==」他气炸!意思曝光台网友全尴尬留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告