昨 (20) 天半夜大家有追到王力宏的第一時間回覆嗎?其中很多人應該無法理解為什麼王力宏要用一個大家壓根沒聽過 (還打錯字) 的日文名字稱呼前妻李靚蕾吧?文章一貼出來,很多網友推測王力宏是為了把自身焦點轉移到中國仇日的情緒上,而藝人「雞排妹」鄭家純倒是有不同的看法,李靚蕾也在今 (20) 天的澄清中回應日文名背後的心酸。
翻攝自鄭家純臉書。
王力宏在澄清文第一頁提及李靚蕾時,先以「三個孩子的媽媽」代替,說到名字時,卻刻意用了大眾不熟悉的「西春美智子 (正確譯法:西村美智子)」稱呼李靚蕾,似乎想凸顯前妻的日本混血身分。很多微博網友無法接受這種手段:「不斷提『西村美智子』這個名字,就是利用我們中國人對日本人天生的仇視,利用民族情感轉移視線」、「故意說人日本名字試圖轉移注意力」。
翻攝自王力宏臉書。
李靚蕾對王力宏使用日文名表示:「坐實了你是一個無論修養或人品都很低劣的一個人。」李靚蕾說明小時候用過日本名,但長大後認為從小在台北長大的自己和日本無關,加上父親離家的悲傷回憶,所以選擇用中文名字代表自己。李靚蕾表示王力宏明知日文名隱含的心酸,卻「用這麼低劣的手段來傷害我,讓我對你僅存的一點尊重也沒有了。」
翻攝自Instagram (@jl.leilei) 。
同樣來自單親家庭的雞排妹鄭家純表示,當大家在猜王力宏是想引戰中日情緒時,她認為王力宏「只是想欺負李靚蕾而已」,「單親家庭長大的小孩,會看得懂這個動作有多麼不善良。」網友紛紛回應:「對啊刻意寫日本名字是哪招?根本故意」、「重點是他這招連中國網友都不買單」、「指名道姓 (而且還是人家不願提的舊往事) 就知道王先生不是善類」、「真的很傷人,還把曾經的摯愛名字寫錯」。你對王力宏刻意叫李靚蕾的日文名有什麼想法?快留言一起討論!
第一時間看到真的不懂
TEEPR 新片上映:
(往下還有更多精彩文章!)