時代在走,行情要有!還以為你8年級還是嫩妹嫩弟嗎?錯了!服老吧你們這些老人,你知道9年級生已經跑到時代尖端了嗎,完全看不到車尾燈QQ,「你不要旋轉我」、「咖啡話」、「2486」,這些像外星語的流行用語,你聽過嗎?原來近日LINE推出一組動態貼圖,主打「超接地氣」,其中一款饅頭人貼圖真的讓網友超困惑,其中有一個叫做「被塑膠」,網友表示完全get不到意思(眼神死)。
網友因為太困惑了,問身邊朋友沒一個答得出來,所以在PTT發文請大神來解釋,沒想到貼文一出連帶「旋轉」、「咖啡話」等9年級生用語引發討論,讓許多人紛紛直呼「8年級生的我真的老了…」。
許多網友看完後,紛紛推測語意,並留言感嘆,「8年級前段也接近30了,不懂國高中生用語很正常」、「現在孩子的用語真是深奧呢」、「旋轉是開心的意思嗎?」、「完全看不懂什麼意思,感覺已被年輕人放逐」。
以下幫大家解讀一下現在9年級生的流行用語,除了讓你覺得跟不上年輕人,也會覺得代溝好像越來越生了。(崩潰)
咖啡話
翻譯:這邊的咖啡指的是加料後的搖頭咖啡,在9年級生的用語是,喝了毒咖啡之後亂講話,或到處吹牛自己很行的意思,後來被引申為講一堆「垃圾話」。當你聽到「咖啡話一堆」的時候,就代表有人不斷吹牛、講一堆幹話。
你不要旋轉我
翻譯:90後的國高中生,常常掛在嘴邊的口頭禪之一就是「你不要旋轉我」。這意思是說有敷衍、推託、說話反覆之意,有時用以取代「周旋」、「斡旋」等相對複雜的詞彙。網友笑:用旋轉也太生動XD
被塑膠
翻譯:原本的用法是「你當我是塑膠?」,指廉價不耐用的東西,用在人身上就是被看扁的意思,如今用在網路新詞語「被塑膠」意指被無視、已讀不回,沒被放在眼裡。
2486
翻譯:出自日文「アスパラ」(asupara,音近阿撒布魯),意指不入流、白目、傻子或兩光的人,或被用來罵卒仔、沒用的人。
一敗
翻譯:出自日文「いっぱい」,原意是指很多、很充分或沒有剩餘空間,但現在「一敗」代表「催油門催到底」,速度很快,或多指講話方式很拐彎抹角。
凱瑞
翻譯:出自英文Carry諧音,從電競遊戲衍生的流行語,原本是指某位玩家能力優秀突出,帶動了遊戲節奏,最終帶領團隊贏得勝利;現在延伸為強力支援、一人支撐全場。
幹介
翻譯:幹部介紹的縮寫,也太簡略了吧!現在小孩是有多講究效率啦哈哈,超像在罵人的。
TEEPR喝不醉:沒一個聽過!!!默默留下兩行淚…原來自己已經老了QQ
(往下還有更多精彩文章!)